Crossover schrieb:
lavallee schrieb:
Ich empfinde die PKs der DEL2 sowieso grenzwertig hinsichtlich Sinnhaftigkeit und Verständnis, insbesondere wenn englisch-sprachige Trainer vor Ort sind. Ich weiß nicht, wie gut diese Trainer Deutsch verstehen, aber der überwiegende Teil der PK verläuft auf Deutsch, ohne dass ihnen übersetzt wird, was der gegnerische Trainer oder die Pressevertreter sagen. Die Pressevertreter trauen sich auch nicht, eine Frage auf Englisch zu stellen. Dazu noch schlecht vorbereitete oder schlecht Englisch sprechende PK-Leiter, leider auch bei uns, da könnte sich Korbi besser vorbereiten bzw. ihm englische Fragen vorbereitet werden. In dieser Atmosphäre und unter diesen Umständen kann ich mir schon vorstellen, dass man kaum Lust auf nette Worte hat grad nach einer Niederlage. Das ist dann eher ungeliebte Pflichtaufgabe. Trotzdem gebührt es die Professionalität, sich zu stellen und auch gerne mal den Gegner zu loben. Gerne auch zähneknirschend.
Korbi ist ein sehr sympathischer und ruhiger Moderator und versucht das Beste draus zu machen. Nur mit Schulenglisch sind die teilweise langen Texte der englischsprachigen Trainer nicht zu übersetzen. Da tut mit der Korbi richtig leid, wenn er einen 2 minütigen Monolog dann versucht in zwei deutsche Sätze zu übersetzen. Warum stellt man ihm nicht einen Nativspeaker zur Seite, z.B. Peter Flache oder Holmgren?
Trotzdem ist mir das noch immer lieber als das völlig wirre und unverständliche Deutsch von Waßmiller
Natürlich ist Korbi ein sympathischer Kerl. Keine Frage, macht zumeist einen tollen Job.
Die Fragen des Moderators sind in etwa immer dieselben ala "Meinung zum Spiel" und "der nächste Gegner" usw. Da kann ich mir die entsprechend vorformulierten englischen Fragen schon zu recht legen oder mir von einem native Speaker vorbereiten lassen. Das ginge auch kurzfristig zwischen Ende Spiel und PK oder mit Hilfe von "Textbausteinen".
Die Antworten kann ich dann ja zusammenfassen. Wobei auch hier die Antwort "sehr frei" und "gekürzt" zusammengefasst wird. Manche PK-Kollegen, glaube LA, schreiben da mit.
Das andere ist die komplette PK, wenn ein englisch sprachiger Trainer anwesend ist. Zumeist erscheint mir dieser fast "ausgeschlossen", weil eigentlich ständig nur mit dem Heimtrainer gesprochen wird, dies dann natürlich auch nicht übersetzt wird. Vielleicht ist es aber auch so gewünscht und jetzt kein großer Anspruch an die PK gewollt.